撒母耳记下
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 11 节
»
וַיִּרְכַּב
עַל-כְּרוּב
וַיָּעֹף
他乘坐基路伯飞行,
וַיֵּרָא
עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ׃
在风的翅膀上显现。
[恢复本]
祂乘坐基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
[RCV]
He rode upon a cherub and did fly; / He was seen upon the wings of the wind.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּרְכַּב
07392
动词,Qal 叙述式 3 单阳
רָכַב
乘驾、骑
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כְּרוּב
03742
名词,阳性单数
כְּרוּב
基路伯
וַיָּעֹף
05774
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עוּף
飞
וַיֵּרָא
07200
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§8.1, 2.35, 10.3, 10.6
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כַּנְפֵי
03671
名词,双阴附属形
כָּנָף
边缘、角 (衣服的)、翅膀
רוּחַ
07307
名词,阴性单数
רוּחַ
灵、风、气息
§2.11, 2.12
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文