撒母耳记下
« 第二二章 »
« 第 34 节 »
מְשַׁוֶּה רַגְלַיו כָּאַיָּלוֹת
他使我的脚如母鹿,
וְעַל בָּמוֹתַי יַעֲמִדֵנִי׃
又使我站在我的高处。
[恢复本] 祂使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处站稳;
[RCV] He makes my feet like hinds' feet / And sets me on my high places;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מְשַׁוֶּה 07737 动词,Pi‘el 分词单阳 שָׁוָה I. Qal 像、使处于,Pi‘el 铲平、弄平,II. Pi‘el 放置
רַגְלַיו 07272 这是写型 רַגְלָיו 和读型 רַגְלַי 两个字的混合字型。按读型,它是名词,双阴 + 1 单词尾 רֶגֶל 如按写型 רַגְלָיו,它是名词,双阴 + 3 单阳词尾。רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כָּאַיָּלוֹת 00355 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אַיָּלָה 小鹿
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּמוֹתַי 01116 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,复阴 + 1 单词尾 בָּמָה 高处、丘坛 בָּמָה 的复数为 בָּמוֹת,复数附属形为 בָּמתֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
יַעֲמִדֵנִי 05975 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
 « 第 34 节 » 
回经文