马可福音
« 第十三章 »
« 第 10 节 »
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη
而...给万民。(...处填入下一行)
πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
福音首先必须被传
[恢复本] 然而福音必须先传给万民。
[RCV] Yet the gospel must first be proclaimed to all the nations.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
πάντα03956形容词直接受格 复数 中性 πᾶς所有的、每一个
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἔθνη01484名词直接受格 复数 中性 ἔθνος国家、人民、民族、外国人
πρῶτον04413形容词直接受格 单数 中性 πρῶτος首先、第一、最重要的、先前的的单数中性可作副词使用。
δεῖ01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 δεῖ必须、应该
κηρυχθῆναι02784动词第一简单过去 被动 不定词 κηρύσσω宣传、传道
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
εὐαγγέλιον02098名词直接受格 单数 中性 εὐαγγέλιον福音、好消息
 « 第 10 节 » 

回经文