| 	
	
	
	
	
	
 	
|  |  	
| 	
	
	
[恢复本] 耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说,我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说,我永不废弃与你们所立的约; |  	
| 	
	
	
[RCV] Then the Angel of Jehovah went up from Gilgal to Bochim. And He said, I caused you to go up out from Egypt, and I brought you into the land that I swore to your fathers. And I said, I will never break My covenant with you,  |  
 	
	
| 原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |  	
 	
| וַיַּעַל | 05927 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 |  |  	
 	
| מַלְאַךְ | 04397 | 名词,单阳附属形 | מַלְאָךְ | 使者 | §2.11-13 |  	
 	
| יְהוָה | 03068 | 专有名词,神的名字 | יהוה | 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9 |  	
 	
| מִן | 04480 | 介系词 | מִן | 从、出、离开 |  |  	
 	
| הַגִּלְגָּל | 01537 | 冠词 הַ + 专有名词,地名 | גִּלְגָּל | 吉甲 |  |  	
 	
| אֶל | 00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 |  |  	
 	
| הַבֹּכִים | 01066 | 专有名词,地名 | בֹּכִים | 波金 |  |  	
 	
| פ | 09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |  	
 	
| וַיֹּאמֶר | 00559 | 连接词 וְ + 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 |  	
 	
| אַעֲלֶה | 05927 | 动词,Hif‘il 未完成式  1 单 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 | §2.35, 11.11 |  	
 	
| אֶתְכֶם | 00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |  	
 	
| מִמִּצְרַיִם | 04714 | 介系词 מִן + 专有名词,地名、国名 | מִצְרַיִם | 埃及、埃及人 | §5.3, 9.3 |  	
 	
| וָאָבִיא | 00935 | 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 |  |  	
 	
| אֶתְכֶם | 00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |  	
 	
| אֶל | 00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 |  |  	
 	
| הָאָרֶץ | 00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |  	
 	
| אֲשֶׁר | 00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 |  |  	
 	
| נִשְׁבַּעְתִּי | 07650 | 动词,Nif‘al 完成式 1 单 | שָׁבַע | Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐 |  |  	
 	
| לַאֲבֹתֵיכֶם | 00001 | 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אָב | 父亲、祖先、师傅、开创者 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。另§2.19, 3.10 |  	
 	
| וָאֹמַר | 00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | אָמַר | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 |  	
 	
| לֹא | 03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 |  |  	
 	
| אָפֵר | 06565 | 动词,Hif‘il 未完成式 1 单共 | פָּרַר | I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效 |  |  	
 	
| בְּרִיתִי | 01285 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | בְּרִית | 约 | בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。§3.10 |  	
 	
| אִתְּכֶם | 00854 | 介系词 אֵת + 2 复阳词尾 | אֵת | 与、跟 | §3.6 |  	
 	
| לְעוֹלָם | 05769 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | עוֹלָם | 永远、古老、长久 |  |  |