民数记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 36 节
»
וַיִּהְיוּ
פְקֻדֵיהֶם
לְמִשְׁפְּחֹתָם
他们照他们的宗族被数的
אַלְפַּיִם
שְׁבַע
מֵאוֹת
וַחֲמִשִּׁים׃
共有二千七百五十名。
[恢复本]
他们按家族被数点的,有二千七百五十名。
[RCV]
And those who were numbered of them by their families were two thousand seven hundred fifty.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּהְיוּ
01961
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
פְקֻדֵיהֶם
06485
动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 复阳词尾
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
לְמִשְׁפְּחֹתָם
04940
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אַלְפַּיִם
00505
名词,阳性双数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
שְׁבַע
07651
名词,单阳附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
וַחֲמִשִּׁים
02572
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文