民数记
« 第三二章 »
« 第 13 节 »
וַיִּחַר-אַף יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל
耶和华的怒气向以色列发作,
וַיְנִעֵם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה
使他们在旷野飘流四十年,
עַד-תֹּם כָּל-הַדּוֹר
等到…那一代都消灭了,(…处填入下行)
הָעֹשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה׃
在耶和华眼前行恶的
[恢复本] 耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,直到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。
[RCV] And Jehovah's anger was kindled against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation which had done evil in the sight of Jehovah was consumed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּחַר 02734 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 חָרָה 发怒、燃烧
אַף 00639 名词,单阳附属形 אַף 鼻子、生气
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 בְּ + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיְנִעֵם 05128 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 נוּעַ 震动、摇动
בַּמִּדְבָּר 04057 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
אַרְבָּעִים 00705 名词,阳性复数 אַרְבָּעִים 数目的“四十”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
תֹּם 08552 动词,Qal 不定词附属形 תַּם 完成、结束、消除
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַדּוֹר 01755 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所 §2.6
הָעֹשֶׂה 06213 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 עָשָׂה
הָרַע 07451 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רַע 邪恶的、灾难的
בְּעֵינֵי 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼睛
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 13 节 » 
回经文