民数记
« 第十三章 »
« 第 31 节 »
וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר-עָלוּ עִמּוֹ אָמְרוּ
但那些和他同去的人说:
לֹא נוּכַל לַעֲלוֹת אֶל-הָעָם
“我们不能上去攻击那民,
כִּי-חָזָק הוּא מִמֶּנּוּ׃
因为那民比我们强壮。”
[恢复本] 但那些和他同去的人说,我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。
[RCV] But the men who went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָאֲנָשִׁים 00376 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָלוּ 05927 动词,Qal 完成式 3 复 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם 跟、和
אָמְרוּ 00559 动词,Qal 完成式 3 复 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נוּכַל 03201 动词,Qal 未完成式 1 复 יָכוֹל יָכֹל 能够
לַעֲלוֹת 05927 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חָזָק 02389 形容词,阳性单数 חָזָק 强壮的、有能力的
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא §3.9
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 1 复词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
 « 第 31 节 » 
回经文