利未记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 34 节
»
אָז
תִּרְצֶה
הָאָרֶץ
אֶת-שַׁבְּתֹתֶיהָ
“那时,地…要享受它(原文用阴性)的安息;(…处填入下行)
כֹּל
יְמֵי
השַּׁמָּה
וְאַתֶּם
בְּאֶרֶץ
אֹיְבֵיכֶם
在它荒凉而你们在你们仇敌之地的日子,
אָז
תִּשְׁבַּת
הָאָרֶץ
וְהִרְצָת
אֶת-שַׁבְּתֹתֶיהָ׃
那时,地要歇息,享受它(原文用阴性)的安息。
[恢复本]
当你们在仇敌之地,你们的地荒凉的时候,地要享受安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
[RCV]
Then the land will enjoy its Sabbaths during all the days of desolation while you are in your enemies' land; then the land will rest and enjoy its Sabbaths.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָז
00227
副词
אָז
那时
תִּרְצֶה
07521
动词,Qal 未完成式 3 单阴
רָצָה
悦纳、满意
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שַׁבְּתֹתֶיהָ
07676
名词,复阳(或阴) + 3 单阴词尾
שַׁבָּת
安息日
שַׁבָּת
的复数为
שַׁבָּתוֹת
,复数附属形为
שַׁבְּתֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
כֹּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
השַּׁמָּה
08074
动词,Hof‘al 不定词附属形 + 3 单阴词尾
שָׁמֵם
荒凉、惊骇、昏迷、离弃
וְאַתֶּם
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתְּ אַתָּה
你、你
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֹיְבֵיכֶם
00341
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
אָז
00227
副词
אָז
那时
תִּשְׁבַּת
07673
动词,Qal 未完成式 3 单阴
שָׁבַת
止住、停止、止息
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְהִרְצָת
07521
动词,Hif‘il 连续式 3 单阴
רָצָה
悦纳、满意
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שַׁבְּתֹתֶיהָ
07676
名词,复阳(或阴) + 3 单阴词尾
שַׁבָּת
安息日
שַׁבָּת
的复数为
שַׁבָּתוֹת
,复数附属形为
שַׁבְּתֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文