利未记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 16 节
»
אַף-אֲנִי
אֶעֱשֶׂה-זֹּאת
לָכֶם
我真的就要这样待你们:
וְהִפְקַדְתִּי
עֲלֵיכֶם
בֶּהָלָה
我必命定惊惶临到你们,
אֶת-הַשַּׁחֶפֶת
וְאֶת-הַקַּדַּחַת
就是那…痨病和热病,(…处填入下行)
מְכַלּוֹת
עֵינַיִם
וּמְדִיבֹת
נָפֶשׁ
使眼目失明、使生命耗损的
וּזְרַעְתֶּם
לָרִיק
זַרְעֲכֶם
וַאֲכָלֻהוּ
אֹיְבֵיכֶם׃
你们要白白地撒你们的种,因为你们的仇敌要吃它。
[恢复本]
我就要这样待你们:我必命定惊惶,就是痨病和热病,临到你们,叫你们眼目失明、精神消耗;你们也要徒然撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
[RCV]
I also will do this to you: I will appoint sudden terror over you, even consumption and fever, that will cause the eyes to fail and make the soul to pine away; and you will sow your seed in vain, for your enemies will eat it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַף
00637
连接词
אַף
的确、也
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
זֹּאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְהִפְקַדְתִּי
06485
动词,Hif‘il 连续式 1 单
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עֲלֵיכֶם
05921
介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
בֶּהָלָה
00928
名词,阴性单数
בֶּהָלָה
惊骇
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַשַּׁחֶפֶת
07829
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁחֶפֶת
肺痨
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַקַּדַּחַת
06920
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
קַדַּחַת
热病
מְכַלּוֹת
03615
动词,Pi‘el 分词复阴
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
עֵינַיִם
05869
名词,阴性双数
עַיִן
眼睛
וּמְדִיבֹת
01727
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词复阴
דּוּב
憔悴、去世
נָפֶשׁ
05315
נֶפֶשׁ
的停顿型,名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、人
§3.2
וּזְרַעְתֶּם
02232
动词,Qal 连续式 2 复阳
זָרַע
撒种
לָרִיק
07385
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רִיק
虚空
在此作副词使用。
זַרְעֲכֶם
02233
名词,单阳 + 2 复阳词尾
זֶרַע
种子、后裔
זֶרַע
为 Segol 名词,用基本型
זַרְע
加词尾。
וַאֲכָלֻהוּ
00398
动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阳词尾
אָכַל
吃、吞吃
אֹיְבֵיכֶם
00341
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文