出埃及记
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 19 节
»
וְעַמֻּדֵיהֶם
אַרְבָּעָה
וְאַדְנֵיהֶם
אַרְבָּעָה
נְחֹשֶׁת
它们(指帷子)的柱子四根,它们带卯的铜座四个;
וָוֵיהֶם
כֶּסֶף
它们(指柱子)的钩子是银的;
וְצִפּוּי
רָאשֵׁיהֶם
וַחֲשֻׁקֵיהֶם
כָּסֶף׃
它们的顶和它们的杆子是用银子包的。
[恢复本]
柱子四根,卯座四个,都是用铜作的;柱子上的钩子和横杆,都是用银作的;柱顶是用银包裹的。
[RCV]
And their four pillars and their four sockets were of bronze; their hooks were of silver, and the overlaying of their capitals and their connecting rods were of silver.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַמֻּדֵיהֶם
05982
名词,复阳 + 3 复阳词尾
עַמּוּד
柱
עַמּוּד
的复数为
עַמּוּדִים
,复数附属形为
עַמּוּדֵי
;用附属形来加词尾。
אַרְבָּעָה
00702
名词,阴性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
וְאַדְנֵיהֶם
00134
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֶדֶן
底部、柱脚、托座
אֶדֶן
的复数为
אֲדָנִים
,复数附属形为
אַדְנֵי
;用附属形来加词尾。
אַרְבָּעָה
00702
名词,阴性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
נְחֹשֶׁת
05178
名词,阳(或阴)性单数
נְחֹשֶׁת
铜
וָוֵיהֶם
02053
名词,复阳 + 3 复阳词尾
וָו
钩子
וָו
的复数为
וָוִים
,复数附属形为
וָוֵי
;用附属形来加词尾。
כֶּסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
וְצִפּוּי
06826
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
צִפּוּי
镀银、镀金、电镀
רָאשֵׁיהֶם
07218
名词,复阳 + 3 复阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的复数为
רָאשִׁים
,复数附属形为
רָאשֵׁי
;用附属形来加词尾。
וַחֲשֻׁקֵיהֶם
02838
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
חָשׁוּק
杆子
חָשׁוּק
的复数为
חָשׁוּקִים
(未出现),复数附属形为
חָשׁוּקֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
כָּסֶף
03701
כֶּסֶף
的停顿型,名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文