出埃及记
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
_
44
_
45
46
«
第 44 节
»
וְקִדַּשְׁתִּי
אֶת-אֹהֶל
מוֹעֵד
וְאֶת-הַמִּזְבֵּחַ
我要使会幕和坛成圣,
וְאֶת-אַהֲרֹן
וְאֶת-בָּנָיו
אֲקַדֵּשׁ
לְכַהֵן
לִי׃
也会亚伦和他的儿子们成圣,给我作祭司。
[恢复本]
我要使会幕和坛分别为圣,也要使亚伦和他儿子们分别为圣,作祭司事奉我。
[RCV]
And I will sanctify the Tent of Meeting and the altar. Aaron also and his sons I will sanctify to serve Me as priests.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְקִדַּשְׁתִּי
06942
动词,Pi‘el 连续式 1 单
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֹהֶל
00168
名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
指定的节期、指定的聚会
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמִּזְבֵּחַ
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בָּנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֲקַדֵּשׁ
06942
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
לְכַהֵן
03547
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
כָּהַן
装扮、做祭司
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 44 节
»
≥
回经文