出埃及记
« 第二九章 »
« 第 44 节 »
וְקִדַּשְׁתִּי אֶת-אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת-הַמִּזְבֵּחַ
我要使会幕和坛成圣,
וְאֶת-אַהֲרֹן וְאֶת-בָּנָיו אֲקַדֵּשׁ לְכַהֵן לִי׃
也会亚伦和他的儿子们成圣,给我作祭司。
[恢复本] 我要使会幕和坛分别为圣,也要使亚伦和他儿子们分别为圣,作祭司事奉我。
[RCV] And I will sanctify the Tent of Meeting and the altar. Aaron also and his sons I will sanctify to serve Me as priests.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְקִדַּשְׁתִּי 06942 动词,Pi‘el 连续式 1 单 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֹהֶל 00168 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 指定的节期、指定的聚会
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בָּנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֲקַדֵּשׁ 06942 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
לְכַהֵן 03547 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 כָּהַן 装扮、做祭司
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 44 节 » 
回经文