出埃及记
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
_
41
_
42
43
44
45
46
«
第 41 节
»
וְאֵת
הַכֶּבֶשׂ
הַשֵּׁנִי
תַּעֲשֶׂה
בֵּין
הָעַרְבָּיִם
第二只羊羔要在黄昏的时候献上,
כְּמִנְחַת
הַבֹּקֶר
וּכְנִסְכָּהּ
תַּעֲשֶׂה-לָּהּ
照着早晨的素祭和它的奠祭办它(原文用阴性),
לְרֵיחַ
נִיחֹחַ
אִשֶּׁה
לַיהוָה׃
作为献给耶和华馨香的火祭。
[恢复本]
那一只羊羔要在黄昏的时候献上,要像在早晨的时候一样,与素祭和奠祭一同献上,作为献给耶和华怡爽香气的火祭。
[RCV]
And the other lamb you shall offer at twilight; you shall offer it with the meal offering and its drink offering as in the morning, for a satisfying fragrance, an offering by fire to Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
הַכֶּבֶשׂ
03532
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּבֶשׂ
小羊、绵羊
הַשֵּׁנִי
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שֵׁנִי
序数的“第二”
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
בֵּין
00996
介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
הָעַרְבָּיִם
06153
הָעַרְבַּיִם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性双数
עֶרֶב
黄昏
参看 GKC 88c。
כְּמִנְחַת
04503
介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
מִנְחָה
供物、礼物、祭物、素祭
הַבֹּקֶר
01242
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
וּכְנִסְכָּהּ
05262
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
נֶסֶךְ
奠祭
נֶסֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
נִסְכּ
加词尾。
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
לָּהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְרֵיחַ
07381
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
רֵיחַ
香味、芬芳
נִיחֹחַ
05207
名词,阳性单数
נִיחֹחַ
使人宽心的、平静
אִשֶּׁה
00801
名词,阳性单数
אִשֶּׁה
火祭
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
≤
«
第 41 节
»
≥
回经文