出埃及记
« 第二九章 »
« 第 41 节 »
וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם
第二只羊羔要在黄昏的时候献上,
כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכָּהּ תַּעֲשֶׂה-לָּהּ
照着早晨的素祭和它的奠祭办它(原文用阴性),
לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה׃
作为献给耶和华馨香的火祭。
[恢复本] 那一只羊羔要在黄昏的时候献上,要像在早晨的时候一样,与素祭和奠祭一同献上,作为献给耶和华怡爽香气的火祭。
[RCV] And the other lamb you shall offer at twilight; you shall offer it with the meal offering and its drink offering as in the morning, for a satisfying fragrance, an offering by fire to Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
הַכֶּבֶשׂ 03532 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֶּבֶשׂ 小羊、绵羊
הַשֵּׁנִי 08145 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שֵׁנִי 序数的“第二”
תַּעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָשָׂה §2.35
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
הָעַרְבָּיִם 06153 הָעַרְבַּיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性双数 עֶרֶב 黄昏 参看 GKC 88c。
כְּמִנְחַת 04503 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
הַבֹּקֶר 01242 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וּכְנִסְכָּהּ 05262 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 נֶסֶךְ 奠祭 נֶסֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 נִסְכּ 加词尾。
תַּעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָשָׂה §2.35
לָּהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְרֵיחַ 07381 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 רֵיחַ 香味、芬芳
נִיחֹחַ 05207 名词,阳性单数 נִיחֹחַ 使人宽心的、平静
אִשֶּׁה 00801 名词,阳性单数 אִשֶּׁה 火祭
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
 « 第 41 节 » 
回经文