出埃及记
«
第二三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 2 节
»
לֹא-תִהְיֶה
אַחֲרֵי-רַבִּים
לְרָעֹת
不可随众行恶;
וְלֹא-תַעֲנֶה
עַל-רִב
לִנְטֹת
不可在争讼的事上弯曲作证,
אַחֲרֵי
רַבִּים
לְהַטֹּת׃
随众屈枉(正直);
[恢复本]
不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉公理;
[RCV]
You shall not follow a multitude to do evil, nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after a multitude to pervert justice.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 2 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
אַחֲרֵי
00310
介系词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的,II. 名词:统帅、首领。
לְרָעֹת
07451
介系词
לְ
+ 名词,阴性复数
רָעָה
灾难、邪恶
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַעֲנֶה
06030
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רִב
07379
名词,阳性单数,短写法
רִיב
案件、争辩、争讼
לִנְטֹת
05186
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אַחֲרֵי
00310
介系词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的,II. 名词:统帅、首领。
לְהַטֹּת
05186
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文