出埃及记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 22 节
»
וַיָּבֹאוּ
בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
בְּתוֹךְ
הַיָּם
בַּיַּבָּשָׁה
以色列人进入海中,(走)在干地上,
וְהַמַּיִם
לָהֶם
חֹמָה
מִימִינָם
וּמִשְּׂמֹאלָם׃
水在他们的左右作了墙垣。
[恢复本]
以色列人下到海中,走在干地上,水在他们的左右作了墙垣。
[RCV]
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
בַּיַּבָּשָׁה
03004
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
יַבָּשָׁה
干旱之地
וְהַמַּיִם
04325
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
水
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חֹמָה
02346
名词,阴性单数,短写法
חוֹמָה
墙、墙垣
מִימִינָם
03225
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָמִין
右边、右手
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
וּמִשְּׂמֹאלָם
08040
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
שְׂמֹאלוֹ
左边、左手
שְׂמֹאל
的附属形也是
שְׂמֹאל
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文