创世记
«
第四三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
«
第 32 节
»
וַיָּשִׂימוּ
לוֹ
לְבַדּוֹ
וְלָהֶם
לְבַדָּם
人就为约瑟单摆了一席,为他们又摆了一席,
וְלַמִּצְרִים
הָאֹכְלִים
אִתּוֹ
לְבַדָּם
也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席;
כִּי
לֹא
יוּכְלוּן
הַמִּצְרִים
因为埃及人不可
לֶאֱכֹל
אֶת-הָעִבְרִים
לֶחֶם
和希伯来人一同吃饭,
כִּי-תוֹעֵבָה
הִוא
לְמִצְרָיִם׃
那原是埃及人所厌恶的。
[恢复本]
他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭;那原是埃及人所厌恶的。
[RCV]
And they served him by himself, and them by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because the Egyptians could not eat a meal with the Hebrews, for that is an abomination to the Egyptians.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּשִׂימוּ
07760
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שִׂים
置、放
§8.1, 2.35
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְבַדּוֹ
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。
וְלָהֶם
09001
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְבַדָּם
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。
לְבַד
常作副词用。
וְלַמִּצְרִים
04713
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名
מִצְרִי
埃及人
הָאֹכְלִים
00398
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
אָכַל
吃、吞吃
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
לְבַדָּם
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。
לְבַד
常作副词用。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יוּכְלוּן
03201
动词,Qal 未完成式 3 复阳
יָכוֹל יָכֹל
能够、有能力
הַמִּצְרִים
04713
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
מִצְרִי
埃及人
לֶאֱכֹל
00398
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָכַל
吃、吞吃
אֶת
00853
介系词
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעִבְרִים
05680
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
עִבְרִי
希伯来人
§2.20, 2.15
לֶחֶם
03899
名词,阳性单数
לֶחֶם
饼、面包、食物
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תוֹעֵבָה
08441
名词,阴性单数
תּוֹעֵבָה
憎恶
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
לְמִצְרָיִם
04713
לְמִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,族名,阳性复数
מִצְרִי
埃及人
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文