创世记
« 第四三章 »
« 第 29 节 »
וַיִּשָּׂא עֵינָיו
约瑟举起他的双目
וַיַּרְא אֶת-בִּנְיָמִין אָחִיו בֶּן-אִמּוֹ וַיֹּאמֶר
看见他的弟弟,他母亲的儿子便雅悯,就说:
הֲזֶה אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם אֵלָי
“这就是你们向我所说那顶小的弟弟吗?”
וַיֹּאמַר אֱלֹהִים יָחְנְךָ בְּנִי׃
又说:“我儿啊,愿神赐恩给你!”
[恢复本] 约瑟举目看见他同母的弟弟便雅悯,就说,你们向我所说那最小的弟弟,就是这位么?又说,小儿啊,愿神赐恩给你。
[RCV] And he lifted up his eyes and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom you spoke to me? And he said, God be gracious to you, my son.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
עֵינָיו 05869 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בִּנְיָמִין 01144 专有名词,人名、支派名 בִּנְיָמִין 便雅悯
אָחִיו 00251 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אִמּוֹ 00517 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
הֲזֶה 02088 疑问词 הֲ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
אֲחִיכֶם 00251 名词,单阳 + 2 复阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
הַקָּטֹן 06996 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 קָטֹנּ 小的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֲמַרְתֶּם 00559 动词,Qal 完成式 2 复阳 אָמַר
אֵלָי 00413 אֵלַי 的停顿型,介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10, 3.2
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
יָחְנְךָ 02603 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 חָנַן 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
 « 第 29 节 » 
回经文