创世记
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
«
第 32 节
»
וַתַּהַר
לֵאָה
וַתֵּלֶד
בֵּן
利亚怀孕生了(一个)儿子,
וַתִּקְרָא
שְׁמוֹ
רְאוּבֵן
就叫他的名字为吕便,
כִּי
אָמְרָה
כִּי-רָאָה
יְהוָה
בְּעָנְיִי
因为她说:“耶和华看见我的苦情,
כִּי
עַתָּה
יֶאֱהָבַנִי
אִישִׁי׃
如今我的丈夫必爱我。”
[恢复本]
利亚怀孕生子,就给他起名叫流便,因为她说,耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。
[RCV]
And Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben, for she said, Because Jehovah has looked upon my affliction, surely now my husband will love me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתַּהַר
02029
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָרָה
怀孕
לֵאָה
03812
专有名词,人名
לֵאָה
利亚
וַתֵּלֶד
03205
动词,Qal 叙述式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
בֵּן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וַתִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阴
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
רְאוּבֵן
07205
专有名词,人名
רְאוּבֵן
吕便
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אָמְרָה
00559
动词,Qal 完成式 3 单阴
אָמַר
说
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רָאָה
07200
动词,Qal 完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בְּעָנְיִי
06040
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
ענִי
苦难、困苦、穷乏
ענִי
的附属形也是
ענִי
(未出现);用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
יֶאֱהָבַנִי
00157
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾
אָהַב אָהֵב
爱
אִישִׁי
00376
名词,单阳 + 1 单词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附属形也是
אִישׁ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文