创世记
«
第二八章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 1 节
»
וַיִּקְרָא
יִצְחָק
אֶל-יַעֲקֹב
וַיְבָרֶךְ
אֹתוֹ
以撒叫了雅各来,给他祝福,
וַיְצַוֵּהוּ
וַיֹּאמֶר
לוֹ
并嘱咐他,对他说:
לֹא-תִקַּח
אִשָּׁה
מִבְּנוֹת
כְּנָעַן׃
“你不要娶迦南的女子为妻,
[恢复本]
以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说,你不要娶迦南的女子为妻。
[RCV]
And Isaac called Jacob and blessed him; and he charged him and said to him, You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
יִצְחָק
03327
专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
וַיְבָרֶךְ
01288
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
בָּרַךְ
称颂、祝福
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
וַיְצַוֵּהוּ
06680
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִקַּח
03947
动词,Qal 未完成式 2 单阳
לָקַח
拿、取
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
מִבְּנוֹת
01323
介系词
מִן
+ 名词,复阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
כְּנָעַן
03667
כְּנַעַן
的停顿型,专有名词,地名
כְּנַעַן
迦南
←
«
第 1 节
»
→
回首页