诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
_
74
_
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 74 节
»
יְרֵאֶיךָ
יִרְאוּנִי
וְיִשְׂמָחוּ
敬畏你的人看见我就欢喜,
כִּי
לִדְבָרְךָ
יִחָלְתִּי׃
因我仰望你的话。
[恢复本]
敬畏你的人看见我就喜乐,因我仰望你的话。
[RCV]
Those who fear You will see me and rejoice, / For I have hoped in Your word.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְרֵאֶיךָ
03373
形容词,复阳 + 2 单阳词尾
יָרֵא
敬畏
在此作名词解,指“敬畏…的人”。
יִרְאוּנִי
07200
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְיִשְׂמָחוּ
08055
וְיִשְׂמְחוּ
的停顿型,连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׂמַח
喜悦、快乐
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לִדְבָרְךָ
01697
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的附属形为
דְּבַר
;用附属形来加词尾。
יִחָלְתִּי
03176
יִחַלְתִּי
的停顿型,动词,Pi‘el 完成式 1 单
יָחַל
仰望、等候
≤
«
第 74 节
»
≥
回经文