诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 35 节
»
הַדְרִיכֵנִי
בִּנְתִיב
מִצְוֹתֶיךָ
求你使我行走你诫命之路,
כִּי-בוֹ
חָפָצְתִּי׃
因为我喜悦它。
[恢复本]
求你使我行在你诫命的道路上,因为我喜悦这道路。
[RCV]
Cause me to go on the path of Your commandments, / For in it I delight.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַדְרִיכֵנִי
01869
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
בִּנְתִיב
05410
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
נָתִיב
路径
מִצְוֹתֶיךָ
04687
名词,复阴 + 2 单阳词尾
מִצְוָה
命令、吩咐
מִצְוָה
的复数为
מִצְוֹת
,复数附属形也是
מִצְוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
חָפָצְתִּי
02654
חָפַצְתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
חָפֵץ
喜悦、喜欢
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文