哥林多前书
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 12 节
»
ὥστε
ὁ
δοκῶν
ἑστάναι
所以那自己以为站得稳的,
βλεπέτω
他要谨慎,
μὴ
πέσῃ.
免得跌倒。
[恢复本]
所以自以为站得稳的,要谨慎,免得跌倒。
[RCV]
So then let him who thinks he stands take heed lest he fall.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὥστε
05620
连接词
ὥστε
所以、因此
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δοκῶν
01380
动词
现在 主动 分词 主格 单数 阳性
δοκέω
思想、相信、似乎、看起来似乎
ἑστάναι
02476
动词
第一完成 主动 不定词
ἵστημι
设立、站立
βλεπέτω
00991
动词
现在 主动 命令语气 第三人称 单数
βλέπω
看、凝视、能看见、得到视力、留心
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
πέσῃ
04098
动词
第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数
πίπτω
倒下、俯伏向下
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文