约翰福音
«
第一章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 2 节
»
οὗτος
ἦν
ἐν
ἀρχῇ
πρὸς
τὸν
θεόν.
这位(道)太初与神同在。
[恢复本]
这话太初与神同在。
[RCV]
He was in the beginning with God.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
οὗτος
03778
指示代名词
主格 单数 阳性
οὗτος
这个
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
有、是
过去已有的,现今是否仍有不确知
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
ἀρχῇ
00746
名词
间接受格 单数 阴性
ἀρχή
起初
πρὸς
04314
介系词
πρός
后接直接受格时意思是“与...同在、向...”
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεόν
02316
名词
直接受格 单数 阳性
θεός
神
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文