撒母耳记上
« 第一章 »
« 第 1 节 »
וַיְהִי אִישׁ אֶחָד מִן-הָרָמָתַיִם צוֹפִים
…拉玛・琐非有一个人,(…处填入下行)
מֵהַר אֶפְרָיִם
以法莲山地的
וּשְׁמוֹ אֶלְקָנָה
他的名字是以利加拿,
בֶּן-יְרֹחָם בֶּן-אֱלִיהוּא
是…以利户的孙子,耶罗罕的儿子;(…处填入下行)
בֶּן-תֹּחוּ בֶן-צוּף
苏弗的玄孙,托户的曾孙,
אֶפְרָתִי׃
是以法莲人。
[恢复本] 以法莲山地的拉玛琐非有一个以法莲人,名叫以利加拿,是苏弗的玄孙,托户的曾孙,以利户的孙子,耶罗罕的儿子。
[RCV] Now there was a certain man from Ramathaim-zophim, from the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָרָמָתַיִם 07436 专有名词,地名 הָרָמָתַיִם צוֹפִים 拉玛・琐非 הָרָמָתַיִם (拉玛, SN 7414) 和 צוֹפִים (苏弗, SN 6689) 两个字合起来为专有名词,地名。
צוֹפִים 07436 专有名词,地名 הָרָמָתַיִם צוֹפִים 拉玛・琐非 הָרָמָתַיִם (拉玛, SN 7414) 和 צוֹפִים (苏弗, SN 6689) 两个字合起来为专有名词,地名。
מֵהַר 02022 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 הַר
אֶפְרָיִם 00669 אֶפְרַיִם 的停顿型,专有名词,地名 אֶפְרַיִם 以法莲
וּשְׁמוֹ 08034 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§2.11-13
אֶלְקָנָה 00511 专有名词,人名 אֶלְקָנָה 以利加拿
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יְרֹחָם 03395 专有名词,人名 יְרֹחָם 耶罗罕
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֱלִיהוּא 00453 专有名词,人名 אֱלִיהוּא 以利户 以利户原意为“他是我的神”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
תֹּחוּ 08459 专有名词,人名 תֹּחוּ 托户
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
צוּף 06689 专有名词,人名 צוּף 苏弗
אֶפְרָתִי 00673 专有名词,族名,阳性单数 אֶפְרָתִי 以法莲人
« 第 1 节 »
回首页