撒母耳记上
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 8 节
»
וַיֹּאמֶר
לָהּ
אֶלְקָנָה
אִישָׁהּ
她丈夫以利加拿对她说:
חַנָּה
לָמֶה
תִבְכִּי
וְלָמֶה
לֹא
תֹאכְלִי
“哈拿啊,你为何哭泣,为何不吃,
וְלָמֶה
יֵרַע
לְבָבֵךְ
你的心为何战兢呢?
הֲלוֹא
אָנֹכִי
טוֹב
לָךְ
מֵעֲשָׂרָה
בָּנִים׃
我对你不比十个儿子还好吗?”
[恢复本]
她丈夫以利加拿对她说,哈拿,你为什么哭泣,不吃饭?为什么心里难过?你有我不比有十个儿子还好么?
[RCV]
And Elkanah her husband said to her, Hannah, why are you weeping, and why do you not eat? And why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶלְקָנָה
00511
专有名词,人名
אֶלְקָנָה
以利加拿
אִישָׁהּ
00376
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附属形也是
אִישׁ
;用附属形来加词尾。
חַנָּה
02584
专有名词,人名
חַנָּה
哈拿
哈拿原意为“恩典”。
לָמֶה
04100
介系词
לְ
+ 疑问副词
מָה מַה
什么
תִבְכִּי
01058
动词,Qal 未完成式 2 单阴
בָּכָה
哭
וְלָמֶה
04100
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 疑问副词
מָה מַה
什么
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֹאכְלִי
00398
动词,Qal 未完成式 2 单阴
אָכַל
吃、吞吃
וְלָמֶה
04100
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 疑问副词
מָה מַה
什么
יֵרַע
03415
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָרַע
战兢、颤抖
לְבָבֵךְ
03824
名词,单阳 + 2 单阴词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מֵעֲשָׂרָה
06235
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
§5.3
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文