撒母耳记上
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
«
第 31 节
»
וַיָּשָׁב
שְׁמוּאֵל
אַחֲרֵי
שָׁאוּל
于是撒母耳转身跟随扫罗回去,
וַיִּשְׁתַּחוּ
שָׁאוּל
לַיהוָה׃
ס
扫罗就敬拜耶和华。
[恢复本]
于是撒母耳跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。
[RCV]
So Samuel returned after Saul, and Saul worshipped Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּשָׁב
07725
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
אַחֲרֵי
00310
介系词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
וַיִּשְׁתַּחוּ
09013
动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳
חָוָה
跪拜、下拜
§14.9, 8.1
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文