撒母耳记上
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 16 节
»
וַיֹּאמֶר
שְׁמוּאֵל
אֶל-שָׁאוּל
撒母耳对扫罗说:
הֶרֶף
וְאַגִּידָה
לְּךָ
“住口,让我告诉你
אֵת
אֲשֶׁר
דִּבֶּר
יְהוָה
אֵלַי
הַלָּיְלָה
耶和华(昨)夜向我说的话。”
וַיֹּאמֶרו
לוֹ
דַּבֵּר׃
ס
他对他说:“请说。”
[恢复本]
撒母耳对扫罗说,你住口吧,我要将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。扫罗说,请讲。
[RCV]
Then Samuel said to Saul, Stop, and I will tell you what Jehovah spoke to me last night. And he said to him, Speak.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
הֶרֶף
07503
动词,Hif‘il 祈使式单阳,短型式,短型式
רָפָה
Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走
וְאַגִּידָה
05046
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 鼓励式 1 单
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְּךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
הַלָּיְלָה
03915
הַלַיְלָה
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
וַיֹּאמֶרו
00559
这是写型
וַיֹּאמְרוּ
和读型
וַיֹּאמֶר
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
如按写型
וַיֹּאמְרוּ
,它是动词,,Qal 叙述式 3 复阳。
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
דַּבֵּר
01696
动词,Pi‘el 祈使式单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
§2.33, 2.31
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文