路得记
«
第二章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 1 节
»
וּלְנָעמִי
מיֹדַע
לְאִישָׁהּ
拿俄米从她丈夫这边有一个亲戚,
אִישׁ
גִּבּוֹר
חַיִל
מִמִּשְׁפַּחַת
אֱלִימֶלֶךְ
是个有名望的人,属以利米勒的亲族,
וּשְׁמוֹ
בֹּעַז׃
他的名字是波阿斯。
[恢复本]
拿俄米在她丈夫以利米勒的家族中,有一个相识的人,是个大财主,名叫波阿斯。
[RCV]
Now Naomi had a relative of her husband's, a man of great wealth, from Elimelech's family; and his name was Boaz.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּלְנָעמִי
05281
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
נָעמִי
拿俄米
拿俄米原意为“甜美”。
מיֹדַע
04129
这是写型
מְיֻדָּע
和读型
מְיֻדָּע
两个字的混合字型。按读型,它是名词,阳性单数
מוֹדַע
亲戚
如按写型
מְיֻדָּע
,它是动词
יָדַע
( 知道, SN 3045)的Pu'al 分词单阳。
לְאִישָׁהּ
00376
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附属形也是
אִישׁ
;用附属形来加词尾。
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
גִּבּוֹר
01368
形容词,阳性单数
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
在此作名词解,指“有名望的人”。
חַיִל
02428
名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
מִמִּשְׁפַּחַת
04940
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
אֱלִימֶלֶךְ
00458
专有名词,人名
אֱלִימֶלֶךְ
以利米勒
以利米勒原意为“我的神是王”。
וּשְׁמוֹ
08034
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
בֹּעַז
01162
专有名词,人名
בֹּעַז
波阿斯
←
«
第 1 节
»
→
回首页