士师记
« 第二十章 »
« 第 46 节 »
וַיְהִי כָל-הַנֹּפְלִים מִבִּנְיָמִן
…便雅悯人倒下的共有(…处填入下第二行)
עֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה אֶלֶף אִישׁ שֹׁלֵף חֶרֶב
二万五千个拿刀的,
בַּיּוֹם הַהוּא
那日
אֶת-כָּל-אֵלֶּה אַנְשֵׁי-חָיִל׃
这些全都是勇士。
[恢复本] 那日便雅悯倒毙的共有二万五千拿刀的人,都是勇士。
[RCV] So all who fell of Benjamin on that day were twenty-five thousand men who drew the sword; all of these were men of valor.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַנֹּפְלִים 05307 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
מִבִּנְיָמִן 01144 介系词 מִן + 专有名词,人名、支派名 בִּנְיָמִן 便雅悯
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
וַחֲמִשָּׁה 02568 连接词 וְ + 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
שֹׁלֵף 08025 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁלַף 拔出、脱下、发芽
חֶרֶב 02719 名词,单阴附属形 חֶרֶב 刀、刀剑
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
חָיִל 02428 חַיִל 的停顿型,名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
 « 第 46 节 » 
回经文