民数记
«
第七章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
«
第 5 节
»
קַח
מֵאִתָּם
“你要从他们收下,
וְהָיוּ
לַעֲבֹד
אֶת-עֲבֹדַת
אֹהֶל
מוֹעֵד
好作会幕的使用,
וְנָתַתָּה
אוֹתָם
אֶל-הַלְוִיִּם
אִישׁ
כְּפִי
עֲבֹדָתוֹ׃
要各按他的事奉把它们交给利未人。”
[恢复本]
你要从他们收下这些,好用以办理会幕的事;要照利未人各人所办的事,交给他们。
[RCV]
Take these from them that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to each according to his service.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קַח
03947
动词,Qal 祈使式单阳
לָקַח
取
מֵאִתָּם
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
+ 3 复阳词尾
אֵת
与、跟
וְהָיוּ
01961
动词,Qal 连续式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
לַעֲבֹד
05647
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָבַד
工作、服事
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֲבֹדַת
05656
名词,单阴附属形
עֲבֹדָה
工作、劳碌、劳役
אֹהֶל
00168
名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
指定的节期、指定的聚会
וְנָתַתָּה
05414
动词,Qal 连续式 2 单阳
נָתַן
赐、给
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַלְוִיִּם
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
§2.6
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
כְּפִי
06310
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
עֲבֹדָתוֹ
05656
名词,单阴 + 3 单阳词尾
עֲבֹדָה
工作、劳碌、劳役
עֲבֹדָה
的附属形为
עֲבֹדַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文