民数记
« 第七章 »
« 第 10 节 »
וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂאִים אֵת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ
…众首领都来举行祭坛的奉献礼。(…处填入下行)
בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ
用膏抹它(指坛)的日子,
וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂיאִם אֶת-קָרְבָּנָם לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ׃
众首领把他们的供物带到在祭坛前。
[恢复本] 用膏抹坛的日子,首领都来献上为坛行奉献之礼的供物;众首领把供物献在坛前。
[RCV] And the leaders presented offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed; that is, the leaders presented their offering before the altar.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּקְרִיבוּ 07126 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 קָרַב 带来、呈献
הַנְּשִׂאִים 05387 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
חֲנֻכַּת 02598 名词,单阴附属形 חֲנֻכָּה 奉献
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
הִמָּשַׁח 04886 动词,Nif‘al 不定词附属形 מָשַׁח 膏抹、涂抹
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
וַיַּקְרִיבוּ 07126 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 קָרַב 带来、呈献
הַנְּשִׂיאִם 05387 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
קָרְבָּנָם 07133 名词,单阳 + 3 复阳词尾 קָרְבָּן 供物、奉献 קָרְבָּן 的附属形为 קָרְבַּן;用附属形来加词尾。
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
 « 第 10 节 » 
回经文