民数记
«
第二二章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 4 节
»
וַיֹּאמֶר
מוֹאָב
אֶל-זִקְנֵי
מִדְיָן
摩押人对米甸的长老说:
עַתָּה
יְלַחֲכוּ
הַקָּהָל
אֶת-כָּל-סְבִיבֹתֵינוּ
“现在这众人要把我们四围所有的一概餂尽,
כִּלְחֹךְ
הַשּׁוֹר
אֵת
יֶרֶק
הַשָּׂדֶה
就如牛餂尽田间的草一般。”
וּבָלָק
בֶּן-צִפּוֹר
מֶלֶךְ
לְמוֹאָב
בָּעֵת
הַהִוא׃
那时西拨的儿子巴勒作摩押王,
[恢复本]
对米甸的长老说,现在这群众要把我们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
[RCV]
And Moab said to the elders of Midian, This multitude will now lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field. Now Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
מוֹאָב
04124
专有名词,人名、地名
מוֹאָב
摩押
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
זִקְנֵי
02205
形容词,复阳附属形
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“长老”。
מִדְיָן
04080
专有名词,人名
מִדְיָן
米甸
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
יְלַחֲכוּ
03897
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
לָחַךְ
吞没、舔起来
הַקָּהָל
06951
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קָהָל
一大群人、会众、集会
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
סְבִיבֹתֵינוּ
05439
副词 + 1 复词尾
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
סָבִיב
的复数有
סְבִיבִים
和
סְבִיבוֹת
两种形式,
סְבִיבוֹת
的附属形也是
סְבִיבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
כִּלְחֹךְ
03897
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
לָחַךְ
吞没、舔起来
הַשּׁוֹר
07794
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שׁוֹר
公牛
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
יֶרֶק
03418
名词,单阳附属形
יֶרֶק
青绿物
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
וּבָלָק
01111
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
בָּלָק
巴勒
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
צִפּוֹר
06834
专有名词,人名
צִפּוֹר
西拨
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
לְמוֹאָב
04124
介系词
לְ
+ 专有名词,国名
מוֹאָב
摩押
בָּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת
定期、时候
הַהִוא
01931
这是写型
הַהוּא
和读型为
הַהִיא
两个字的混合字型。按读型,它是冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הַהוּא
,它是冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。§20.2, 11.9
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文