民数记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 30 节
»
וַתֹּאמֶר
הָאָתוֹן
אֶל-בִּלְעָם
驴对巴兰说:
הֲלוֹא
אָנֹכִי
אֲתֹנְךָ
אֲשֶׁר-רָכַבְתָּ
עָלַי
“我不是你…骑在我身上的驴吗?(…处填入下行)
מֵעוֹדְךָ
עַד-הַיּוֹם
הַזֶּה
一直到今日都
הַהַסְכֵּן
הִסְכַּנְתִּי
לַעֲשׂוֹת
לְךָ
כֹּה
וַיֹּאמֶר
לֹא׃
我素常向你这样行过吗?”他说:“没有。”
[恢复本]
驴对巴兰说,我不是你从小时直到今日所骑的驴么?我素常向你这样行过么?巴兰说,没有。
[RCV]
And the donkey said to Balaam, Am I not your donkey on which you have ridden all your life to this day? Have I ever been accustomed to do so to you? And he said, No.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
הָאָתוֹן
00860
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אָתוֹן
母驴
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בִּלְעָם
01109
专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
巴兰原意为“不成子民”。
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
אֲתֹנְךָ
00860
名词,单阴 + 2 单阳词尾
אָתוֹן
母驴
אָתוֹן
的附属形也是
אָתוֹן
(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
רָכַבְתָּ
07392
动词,Qal 完成式 3 单阳
רָכַב
乘驾、骑
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
מֵעוֹדְךָ
05750
介系词
מִן
+ 副词
עוֹד
再、仍然、持续
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
在此作副词“这日”解。
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
הַהַסְכֵּן
05532
疑问词
הֲ
+ 动词,Hif‘il 不定词独立形
סָכַן
Qal 有利、有益,Hif‘il 熟悉、习惯
הִסְכַּנְתִּי
05532
动词,Hif‘il 完成式 1 单
סָכַן
Qal 有利、有益,Hif‘il 熟悉、习惯
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文