民数记
«
第十九章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 5 节
»
וְשָׂרַף
אֶת-הַפָּרָה
לְעֵינָיו
人要在他眼前把这母牛焚烧;
אֶת-עֹרָהּ
וְאֶת-בְּשָׂרָהּ
וְאֶת-דָּמָהּ
它(原文用阴性,指母牛,下同)的皮、和它的肉、和它的血、
עַל-פִּרְשָׁהּ
יִשְׂרֹף׃
它的粪都要焚烧。
[恢复本]
人要在他眼前把这母牛焚烧;牛的皮、肉、血、连粪,都要焚烧。
[RCV]
And the heifer shall be burned in his sight; its skin and its flesh and its blood, with its dung, shall be burned.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׂרַף
08313
动词,Qal 连续式 3 单阳
שָׂרַף
燃烧
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַפָּרָה
06510
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
פָּרָה
母牛
לְעֵינָיו
05869
介系词
לְ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֹרָהּ
05785
名词,单阳 + 3 单阴词尾
עוֹר
皮
עוֹר
的附属形也是
עוֹר
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּשָׂרָהּ
01320
名词,单阳 + 3 单阴词尾
בָּשָׂר
肉、身体
בָּשָׂר
的附属形为
בְּשַׂר
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דָּמָהּ
01818
名词,单阳 + 3 单阴词尾
דָּם
血
דָּם
的附属形为
דַּם
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּרְשָׁהּ
06569
名词,单阳 + 3 单阴词尾
פֶּרֶשׁ
粪
פֶּרֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
פִּרְשׁ
加词尾。
יִשְׂרֹף
08313
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׂרַף
燃烧
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文