民数记
« 第十九章 »
« 第 13 节 »
כָּל-הַנֹּגֵעַ בְּמֵת בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם אֲשֶׁר-יָמוּת
凡摸了死去之人的尸体…的,(…处填入下行)
וְלֹא יִתְחַטָּא
而不洁净自己
אֶת-מִשְׁכַּן יְהוָה טִמֵּא
就玷污了耶和华的帐幕,
וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל
这人必从以色列中剪除;
כִּי מֵי נִדָּה לֹא-זֹרַק עָלָיו
因为除污秽的水没有洒在他身上,
טָמֵא יִהְיֶה עוֹד טֻמְאָתוֹ בוֹ׃
他就为不洁净,他的污秽还在他身上。
[恢复本] 凡触着死人,就是触着死人身体,而不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中剪除;因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。
[RCV] Whoever touches a dead person, the body of a human being who has died, and does not purify himself, defiles the tabernacle of Jehovah; and that person shall be cut off from Israel. Because the water for impurity was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is still on him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַנֹּגֵעַ 05060 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 נָגַע 接触、触及 这个分词在此作名词“摸…的人”解。
בְּמֵת 04191 介系词 בְּ + 动词,Qal 主动分词单阳 מוּת 死、治死 这个分词在此作名词“死尸”解。
בְּנֶפֶשׁ 05315 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מוּת 死、治死
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִתְחַטָּא 02398 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִשְׁכַּן 04908 名词,单阳附属形 מִשְׁכָּן 居所、住处、会幕
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
טִמֵּא 02930 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
וְנִכְרְתָה 03772 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
הַנֶּפֶשׁ 05315 冠词 הַ + 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人 §2.6, 2.20
הַהִוא 01931 这是写型 הַהוּא 和读型为 הַהִיא 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。§20.2, 11.9
מִיִּשְׂרָאֵל 03478 介系词 מִן + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מֵי 04325 名词,复阳附属形 מַיִם
נִדָּה 05079 名词,阴性单数 נִדָּה 礼仪上的不洁净、污秽之物
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
זֹרַק 02236 动词,Pu‘al 完成式 3 单阳 זָרַק Qal 撒、播种、分散;Pu‘al 被撒出
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
טָמֵא 02931 形容词,阳性单数 טָמֵא 不洁净的
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
טֻמְאָתוֹ 02932 名词,单阴 + 3 单阳词尾 טֻמְאָה 污秽、不洁净 טֻמְאָה 的附属形为 טֻמְאַת;用附属形来加词尾。
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 13 节 » 
回经文