民数记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 11 节
»
הַנֹּגֵעַ
בְּמֵת
לְכָל-נֶפֶשׁ
אָדָם
摸到任何人的死尸的,
וְטָמֵא
שִׁבְעַת
יָמִים׃
必七天不洁净。
[恢复本]
触着人死尸的,就必不洁净七天。
[RCV]
One who touches the dead body of any human being shall be unclean seven days.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַנֹּגֵעַ
05060
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
נָגַע
接触、触及
这个分词在此作名词“摸到…的人”解。
בְּמֵת
04191
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
מוּת
死、治死
这个分词在此作名词“死尸”解。
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
נֶפֶשׁ
05315
名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、人
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
וְטָמֵא
02930
动词,Qal 连续式 3 单阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文