利未记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
«
第 29 节
»
וַיִּקַּח
מֹשֶׁה
אֶת-הֶחָזֶה
摩西拿(羊的)胸
וַיְנִיפֵהוּ
תְנוּפָה
לִפְנֵי
יְהוָה
作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,
מֵאֵיל
הַמִּלֻּאִים
לְמֹשֶׁה
הָיָה
לְמָנָה
是承接圣职(所献)的公绵羊归摩西的部分,
כַּאֲשֶׁר
צִוָּה
יְהוָה
אֶת-מֹשֶׁה׃
都是照耶和华所吩咐摩西的。
[恢复本]
摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职所献的公绵羊中,归摩西的分,都是照耶和华所吩咐摩西的。
[RCV]
And Moses took the breast and waved it as a wave offering before Jehovah; it was Moses' portion of the ram of consecration, just as Jehovah had commanded Moses.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
§8.1, 2.35, 9.20
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הֶחָזֶה
02373
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חָזֶה
胸
וַיְנִיפֵהוּ
05130
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נוּף
抡起、摇动、挥舞
תְנוּפָה
08573
名词,阴性单数
תְּנוּפָה
抡手、挥舞、摇动
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מֵאֵיל
00352
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
אַיִל
公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
הַמִּלֻּאִים
04394
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִלּוּא
设立、安置
לְמֹשֶׁה
04872
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
§6.2
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לְמָנָה
04490
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
מָנָה
份
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文