利未记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 10 节
»
וְכָל-מִנְחָה
בְלוּלָה-בַשֶּׁמֶן
וַחֲרֵבָה
凡素祭,无论是油调和的是干的,
לְכָל-בְּנֵי
אַהֲרֹן
都要归亚伦的子孙,
תִּהְיֶה
אִישׁ
כְּאָחִיו׃
פ
每个人都跟他的兄弟一样(意思是大家均分)。”
[恢复本]
所有别的素祭,无论是调油的或是干的,都要归亚伦所有的子孙,大家均分。
[RCV]
And every other meal offering, mingled with oil or dry, shall be for all the sons of Aaron, to each alike.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מִנְחָה
04503
名词,阴性单数
מִנְחָה
供物、礼物、祭物、素祭
בְלוּלָה
01101
动词,Qal 被动分词单阴
בָּלַל
搀和、混杂、混合
בַשֶּׁמֶן
08081
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁמֶן
肥美、油
וַחֲרֵבָה
02720
连接词
וְ
+ 形容词,阴性单数
חָרֵב
干的、荒凉的、荒废的
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
כְּאָחִיו
00251
介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文