出埃及记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 15 节
»
אִם-בְּעָלָיו
עִמּוֹ
לֹא
יְשַׁלֵּם
(原文22:14)若本主同在一处,他就不必赔还;
אִם-שָׂכִיר
הוּא
בָּא
בִּשְׂכָרוֹ׃
ס
它若是租的,他已经点收了它的租金。
[恢复本]
若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,他只要付雇价。
[RCV]
If its owner was with it, he shall not make restitution; if it was hired, only the hiring fee is due.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
בְּעָלָיו
01167
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בַּעַל
物主、主人、丈夫、拥有者
בַּעַל
的复数为
בְּעָלִים
,复数附属形为
בְַּעֲלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10, 5.5
עִמּוֹ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟,和
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְשַׁלֵּם
07999
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
שָׁלַם
Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
שָׂכִיר
07916
形容词,阳性单数
שָׂכִיר
受雇的
在此作名词解,指“受雇劳工”。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בִּשְׂכָרוֹ
07939
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
שָׂכָר
雇价、报赏
שָׂכָר
的附属形为
שְׂכַר
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文