出埃及记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
«
第 21 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל-מֹשֶׁה
רֵד
הָעֵד
בָּעָם
耶和华对摩西说:“你下去告诫百姓,
פֶּן-יֶהֶרְסוּ
אֶל-יְהוָה
לִרְאוֹת
免得他们闯到耶和华这里来观看,
וְנָפַל
מִמֶּנּוּ
רָב׃
他(们)当中就有多人仆倒;
[恢复本]
耶和华对摩西说,你下去嘱咐百姓,不可闯过来到耶和华这里观看,免得他们多人倒毙;
[RCV]
Then Jehovah said to Moses, Go down; charge the people not to break through to Jehovah to look, lest many of them perish.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
רֵד
03381
动词,Qal 祈使式单阳
יָרַד
前进、下去
הָעֵד
05749
动词,Hif‘il 祈使式单阳
עוּד
告诫、作见证
בָּעָם
05971
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。§2.6, 2.22
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
恐怕、免得、为了不
יֶהֶרְסוּ
02040
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָרַס
破坏、撕裂
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לִרְאוֹת
07200
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְנָפַל
05307
动词,Qal 连续式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。§5.9, 10.4, 3.10
רָב
07227
形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的,II. 名词:统帅、首领。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文