出埃及记
« 第十章 »
« 第 22 节 »
וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-יָדוֹ עַל-הַשָּׁמָיִם
摩西向天出他的手,
וַיְהִי חֹשֶׁךְ-אֲפֵלָה בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרַיִם
浓密的黑暗就笼罩埃及全地
שְׁלֹשֶׁת יָמִים׃
三天。
[恢复本] 摩西向天伸手,埃及遍地就漆黑了三天。
[RCV] So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness throughout all the land of Egypt for three days.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּט 05186 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַשָּׁמָיִם 08064 הַשָּׁמַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם §3.2, 2.6
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是,成为,临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
חֹשֶׁךְ 02822 名词,单阳附属形 חֹשֶׁךְ 黑暗
אֲפֵלָה 00653 名词,阴性单数 אֲפֵלָה 黑暗
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11, 2.12
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §9.3
שְׁלֹשֶׁת 07969 名词,单阴附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
 « 第 22 节 » 
回经文