耶利米书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 17 节
»
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת
(原文9:16)万军之耶和华如此说:
הִתְבּוֹנְנוּ
你们应当考虑,
וְקִרְאוּ
לַמְקוֹנְנוֹת
וּתְבוֹאֶינָה
召集擅唱哀歌的妇女,使她们前来,
וְאֶל-הַחֲכָמוֹת
שִׁלְחוּ
וְתָבוֹאנָה׃
又差人召擅哭的妇女,使她们前来,
[恢复本]
万军之耶和华如此说,你们应当思想,将唱哀歌的妇女召来,又打发人召灵巧的妇女来;
[RCV]
Thus says Jehovah of hosts, / Consider, and call for the mourning women to come, / And send for the skillful women to come;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
הִתְבּוֹנְנוּ
00995
动词,Hitpolel 祈使式复阳
בִּין
分辨、了解、明白
וְקִרְאוּ
07121
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לַמְקוֹנְנוֹת
06969
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Polel 分词复阴
קוּן
哭号
这个分词在此作名词“擅哭者”解。
וּתְבוֹאֶינָה
00935
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
הַחֲכָמוֹת
02450
冠词
הַ
+ 形容词,阴性复数
חָכָם
有智慧的
在此作名词解,指“擅长…的妇人”。
שִׁלְחוּ
07971
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
וְתָבוֹאנָה
00935
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文