耶利米书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 11 节
»
וְנָתַתִּי
אֶת-יְרוּשָׁלַםִ
לְגַלִּים
מְעוֹן
תַּנִּים
(原文9:10)我必使耶路撒冷荒废,为野狗的住处,
וְאֶת-עָרֵי
יְהוּדָה
אֶתֵּן
שְׁמָמָה
מִבְּלִי
יוֹשֵׁב׃
ס
也必使犹大的城邑成为废墟,无人居住。
[恢复本]
我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处;也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。
[RCV]
And I will make Jerusalem a heap of ruins, / A habitation of jackals; / And I will make the cities of Judah / A desolation without inhabitant.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָתַתִּי
05414
动词,Qal 连续式 1 单
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
לְגַלִּים
01530
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
גַּל
浪、堆
מְעוֹן
04583
名词,单阳附属形
מָעוֹן
栖身处
תַּנִּים
08565
名词,阳(或阴)性复数
תַּן
野狗、胡狼
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עָרֵי
05892
名词,复阴附属形
עִיר
城邑、城镇
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
אֶתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 1 单
נָתַן
给
שְׁמָמָה
08077
名词,阴性单数
שְׁמָמָה
荒凉、荒废
מִבְּלִי
01097
介系词
מִן
+ 副词
בְּלִי
不、败坏
יוֹשֵׁב
03427
动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文