耶利米书
«
第六章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 3 节
»
אֵלֶיהָ
יָבֹאוּ
רֹעִים
וְעֶדְרֵיהֶם
牧人必引他们的羊群到她那里,
תָּקְעוּ
עָלֶיהָ
אֹהָלִים
סָבִיב
在她周围支搭帐棚,
רָעוּ
אִישׁ
אֶת-יָדוֹ׃
各在所占之地放羊。
[恢复本]
牧人必带他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐棚,各在自己所占之地牧养。
[RCV]
Shepherds will come to her / With their flocks; / They will pitch tents against her all around; / They will feed each one in his place.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵלֶיהָ
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阴词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
יָבֹאוּ
00935
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
רֹעִים
07462
动词,Qal 主动分词复阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧人”解。
וְעֶדְרֵיהֶם
05739
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
עֵדֶר
羊群、畜群
עֵדֶר
的复数为
עֲדָרִים
,复数附属形为
עֶדְרֵי
;用附属形来加词尾。
תָּקְעוּ
08628
动词,Qal 完成式 3 复
תָּקַע
吹、敲击
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
אֹהָלִים
00168
名词,阳性复数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
רָעוּ
07462
动词,Qal 完成式 3 复
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文