耶利米书
«
第四章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 4 节
»
הִמֹּלוּ
לַיהוָֹה
…当行割礼,归耶和华,(…处填入下第二行)
וְהָסִרוּ
עָרְלוֹת
לְבַבְכֶם
除掉你们心里的包皮;
אִישׁ
יְהוּדָה
וְיֹשְׁבֵי
יְרוּשָׁלָםִ
犹大人和耶路撒冷的居民哪,
פֶּן-תֵּצֵא
כָאֵשׁ
חֲמָתִי
恐怕我的忿怒…发作,如火燃起,(…处填入末行)
וּבָעֲרָה
וְאֵין
מְכַבֶּה
(一直)燃烧,无人能熄灭!
מִפְּנֵי
רֹעַ
מַעַלְלֵיכֶם׃
因你们的恶行
[恢复本]
犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火焚烧,无人能以熄灭。
[RCV]
Circumcise yourselves to Jehovah, / And remove the foreskins of your heart, / Men of Judah and inhabitants of Jerusalem, / Lest My wrath go forth like fire / And burn, and there be no one to quench it / Because of the evil of your deeds.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִמֹּלוּ
04135
动词,Nif‘al 祈使式复阳
מוּל
行割礼
לַיהוָֹה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
וְהָסִרוּ
05493
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式复阳
סוּר
转离、除去
עָרְלוֹת
06190
名词,复阴附属形
עָרְלָה
包皮
לְבַבְכֶם
03824
名词,单阳 + 2 复阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וְיֹשְׁבֵי
03427
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
יְרוּשָׁלָםִ
03389
יְרוּשָׁלַםִ
的停顿型,专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
תֵּצֵא
03318
动词,Qal 未完成式 3 单阴
יָצָא
出去
כָאֵשׁ
00784
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
חֲמָתִי
02534
名词,单阴 + 1 单词尾
חֵמָה
怒气、热
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
וּבָעֲרָה
01197
动词,Qal 连续式 3 单阴
בָּעַר
I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מְכַבֶּה
03518
动词,Pi‘el 分词单阳
כָּבָה
熄火、扑灭
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是“躲避、因”。
רֹעַ
07455
名词,单阳附属形
רֹעַ
恶、邪恶
מַעַלְלֵיכֶם
04611
名词,复阳 + 2 复阳词尾
מַעֲלָל
工作、作为
מַעֲלָל
的复数为
מַעֲלָלִים
,复数附属形为
מַעַלְלֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文