耶利米书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 17 节
»
כְּשֹׁמְרֵי
שָׂדַי
…好像看守田园一样,(…处填入下行)
הָיוּ
עָלֶיהָ
מִסָּבִיב
他们包围攻击她(指耶路撒冷),
כִּי-אֹתִי
מָרָתָה
因为她背叛了我;
נְאֻם-יְהוָה׃
这是耶和华的话语。
[恢复本]
他们四面围住耶路撒冷,好像看守田地的人,因为她背叛了我;这是耶和华说的。
[RCV]
Like those who watch over a field, they are against her all around / Because she has rebelled against Me, declares Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כְּשֹׁמְרֵי
08104
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
שָׁמַר
遵守、保护、小心
这个分词在此作名词“看守者”解。
שָׂדַי
07704
名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
成为、是、临到
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§8.12, 3.10
מִסָּבִיב
05439
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
מָרָתָה
04784
מָרְתָה
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阴
מָרָה
背叛、不顺从
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文