耶利米书
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
«
第 40 节
»
וְנָתַתִּי
עֲלֵיכֶם
חֶרְפַּת
עוֹלָם
又必使永远的凌辱…临到你们,(…处填入下行)
וּכְלִמּוּת
עוֹלָם
和长久的羞耻,
אֲשֶׁר
לֹא
תִשָּׁכֵחַ׃
ס
是不能忘怀的。’”
[恢复本]
我必使永远的凌辱和永远的羞耻,临到你们,是不能忘记的。
[RCV]
And I will bring upon you eternal reproach and eternal humiliation, which will not be forgotten.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָתַתִּי
05414
动词,Qal 连续式 1 单
נָתַן
给
עֲלֵיכֶם
05921
介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。
חֶרְפַּת
02781
名词,单阴附属形
חֶרְפָּה
责备、羞辱
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
וּכְלִמּוּת
03640
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
כְּלִמּוּת
羞耻
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִשָּׁכֵחַ
07911
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
שָׁכַח
忘记
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 40 节
»
≥
回经文