创世记
«
第四八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
«
第 20 节
»
וַיְבָרֲכֵם
בַּיּוֹם
הַהוּא
לֵאמוֹר
当日他就为他们祝福,说:
בְּךָ
יְבָרֵךְ
יִשְׂרָאֵל
לֵאמֹר
“以色列要指着你祝福说:
יְשִׂמְךָ
אֱלֹהִים
כְּאֶפְרַיִם
וְכִמְנַשֶּׁה
‘愿神使你如以法莲、玛拿西一样。’”
וַיָּשֶׂם
אֶת-אֶפְרַיִם
לִפְנֵי
מְנַשֶּׁה׃
他就把以法莲排在玛拿西前面。
[恢复本]
当日以色列给他们祝福说,以色列人必指着你们祝福说,愿神使你如以法莲、玛拿西一样。于是立以法莲在玛拿西之前。
[RCV]
And he blessed them that day, saying, By you Israel will pronounce blessings, saying, / God make you like Ephraim and like Manasseh. Thus he set Ephraim before Manasseh.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְבָרֲכֵם
01288
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
בָּרַךְ
祝福、赐福
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
לֵאמוֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
בְּךָ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
§6.2, 3.10
יְבָרֵךְ
01288
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
בָּרַךְ
祝福、赐福
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§2.19, 2.14, 11.6
יְשִׂמְךָ
07760
动词,Qal 祈愿式 3 单阳 + 2 单阳词尾
שִׂים
放、立、置
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
כְּאֶפְרַיִם
00669
介系词
כְּ
+ 专有名词,人名
אֶפְרַיִם
以法莲
וְכִמְנַשֶּׁה
04519
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 专有名词,人名
מְנַשֶּׁה
玛拿西
וַיָּשֶׂם
07760
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שִׂים
放、立、置
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֶפְרַיִם
00669
专有名词,人名
אֶפְרַיִם
以法莲
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מְנַשֶּׁה
04519
专有名词,人名
מְנַשֶּׁה
玛拿西
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文