创世记
« 第四八章 »
« 第 20 节 »
וַיְבָרֲכֵם בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמוֹר
当日他就为他们祝福,说:
בְּךָ יְבָרֵךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר
“以色列要指着你祝福说:
יְשִׂמְךָ אֱלֹהִים כְּאֶפְרַיִם וְכִמְנַשֶּׁה
‘愿神使你如以法莲、玛拿西一样。’”
וַיָּשֶׂם אֶת-אֶפְרַיִם לִפְנֵי מְנַשֶּׁה׃
他就把以法莲排在玛拿西前面。
[恢复本] 当日以色列给他们祝福说,以色列人必指着你们祝福说,愿神使你如以法莲、玛拿西一样。于是立以法莲在玛拿西之前。
[RCV] And he blessed them that day, saying, By you Israel will pronounce blessings, saying, / God make you like Ephraim and like Manasseh. Thus he set Ephraim before Manasseh.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְבָרֲכֵם 01288 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 בָּרַךְ 祝福、赐福
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
לֵאמוֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
בְּךָ 09002 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §6.2, 3.10
יְבָרֵךְ 01288 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 בָּרַךְ 祝福、赐福
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.14, 11.6
יְשִׂמְךָ 07760 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 + 2 单阳词尾 שִׂים 放、立、置
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
כְּאֶפְרַיִם 00669 介系词 כְּ + 专有名词,人名 אֶפְרַיִם 以法莲
וְכִמְנַשֶּׁה 04519 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 专有名词,人名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
וַיָּשֶׂם 07760 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שִׂים 放、立、置
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,人名 אֶפְרַיִם 以法莲
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,人名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
 « 第 20 节 » 
回经文