创世记
«
第四七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
«
第 30 节
»
וְשָׁכַבְתִּי
עִם-אֲבֹתַי
我与我祖先同睡的时候,
וּנְשָׂאתַנִי
מִמִּצְרַיִם
וּקְבַרְתַּנִי
בִּקְבֻרָתָם
你要将我带出埃及,把我葬在他们所葬的地方。”
וַיֹּאמַר
אָנֹכִי
אֶעֱשֶׂה
כִדְבָרֶךָ׃
约瑟说:“我必定照你的话做。”
[恢复本]
我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。约瑟说,我必遵着你的话而行。
[RCV]
But when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burial place. And he said, I will do as you have said.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׁכַבְתִּי
07901
动词,Qal 连续式 1 单
שָׁכַב
躺卧、同寝
עִם
05973
介系词
עִם
跟
אֲבֹתַי
00001
名词,复阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וּנְשָׂאתַנִי
05375
动词,Qal 连续式 2 单阳 + 1 单词尾
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
מִמִּצְרַיִם
04714
介系词
מִן
+ 专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
וּקְבַרְתַּנִי
06912
动词,Qal 连续式 2 单阳 + 1 单词尾
קָבַר
埋葬
בִּקְבֻרָתָם
06900
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
קְבוּרָה
埋葬、坟墓
קְבוּרָה
的附属形为
קְבוּרַת
;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
§2.35
כִדְבָרֶךָ
01697
כִדְבָרְךָ
的停顿型,介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文