创世记
«
第四七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 16 节
»
וַיֹּאמֶר
יוֹסֵף
约瑟说:
הָבוּ
מִקְנֵיכֶם
וְאֶתְּנָה
לָכֶם
בְּמִקְנֵיכֶם
“…把你们的牲畜给(我),我就为你们的牲畜供给你们。”(…处填入下行)
אִם-אָפֵס
כָּסֶף׃
若是银子光了,
[恢复本]
约瑟说,若是银子用尽了,可以把你们的牲畜带来,我就给你们粮食,来换你们的牲畜。
[RCV]
And Joseph said, Bring your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
הָבוּ
03051
动词,Qal 祈使式复阳
יָהַב
给、提供、来
מִקְנֵיכֶם
04735
名词,复阳 + 2 复阳词尾
מִקְנֶה
牲畜
מִקְנֶה
的复数为
מִקְנִים
(未出现),复数附属形为
מִקְנֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֶתְּנָה
05414
连接词
וְ
+ 动词 ,Qal 鼓励式 1 单
נָתַן
赐、给
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בְּמִקְנֵיכֶם
04735
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
מִקְנֶה
牲畜
מִקְנֶה
的复数为
מִקְנִים
(未出现),复数附属形为
מִקְנֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
אָפֵס
00656
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָפֵס
归于无有、终结
כָּסֶף
03701
כֶּסֶף
的停顿型,名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文