创世记
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 12 节
»
וְתִמְנַע
הָיְתָה
פִילֶגֶשׁ
לֶאֱלִיפַז
בֶּן-עֵשָׂו
亭纳是以扫儿子以利法的妾;
וַתֵּלֶד
לֶאֱלִיפַז
אֶת-עֲמָלֵק
她给以利法生了亚玛力。
אֵלֶּה
בְּנֵי
עָדָה
אֵשֶׁת
עֵשָׂו׃
这些是以扫的妻子亚大的子孙。
[恢复本]
亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这些是以扫妻子亚大的子孙。
[RCV]
And Timna was a concubine to Eliphaz, Esau's son, and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau's wife Adah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְתִמְנַע
08555
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
תִּמְנַע
亭纳
הָיְתָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
פִילֶגֶשׁ
06370
名词,阴性单数
פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ
妾、妃嫔、情妇
לֶאֱלִיפַז
00464
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֱלִיפַז
以利法
以利法原意为“我的神是精金”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עֵשָׂו
06215
专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
以扫原意为“多毛”。
וַתֵּלֶד
03205
动词,Qal 叙述式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
§8.1, 2.35, 8.31
לֶאֱלִיפַז
00464
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֱלִיפַז
以利法
以利法原意为“我的神是精金”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֲמָלֵק
06002
专有名词,人名
עֲמָלֵק
亚玛力
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§8.30
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
עָדָה
05711
专有名词,人名
עָדָה
亚大
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
女人、妻子
עֵשָׂו
06215
专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
以扫原意为“多毛”。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文